All posts by Huanqiu.com

中阿大使“云对话”:阿尔及利亚人将武汉放在心中

50年前,正是阿尔及利亚等发展中国家的提案在联大以压倒性多数获得通过,把中国“抬”进联合国。长达63年的合作交流,中阿有着怎样的传统友谊?曾经的中国与阿尔及利亚并肩战斗,如今的中阿携手并进,共同繁荣,共同发展。紧密团结的发展中国家,如何捍卫好发展中国家的权益,共同维护国际社会的公平和正义?

中国驻阿尔及利亚大使 与阿尔及利亚驻中国大使,走进环球网出品、中国公共外交协会支持、“长江新闻号”联合策划的“中外大使云对话”第四期节目,围绕中国与阿尔及利亚的传统友谊合作、发展中国家在国际事务中的作用等议题, 展开一场“云上”对话。

以下为访谈视频文字实录

主持人 姜剑:在非洲北部,有这样一个国家,他既是连接非洲与阿拉伯的纽带,也是非洲通往地中海的门户。与中国虽然远隔重洋,但他却与中国有着割不断、道不尽的传统友谊,他不仅是最早同新中国建交的非洲国家之一,还是第一个同中国建立全面战略伙伴关系的阿拉伯国家,没错,他就是阿尔及利亚,今天的中外大使云对话,我们将对话阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法和中国驻阿尔及利亚大使李连和。

主持人姜剑与阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法在阿尔及利亚官邸互动环节

主持人 姜剑:大使阁下您好,中国和阿尔及利亚关系友好、源远流长,早在上世纪50年代的时候,中国就坚定不移地支持阿民族的独立斗争;1958年9月阿尔及利亚临时政府成立,中国也是第一个承认阿临时政府的非阿拉伯国家,那您怎么看中阿两国这种特殊的友谊?

中阿建交63年双方获益匪浅

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:感谢提供此次机会,让我有幸再次见到中国驻阿尔及利亚大使,我们可以进一步探讨两国友好关系。我们已经和中国建立外交关系有63年的历史了,我们两国建交于1958年,在这60多年的时间里,结成了非常重要的伙伴关系和深厚的友谊,两国在多个领域签署了一系列合作协议,中国已成为阿尔及利亚第一大经济伙伴,阿尔及利亚与中国在多个领域展开合作,这不仅让阿尔及利亚得到了很大的发展,也让中国从中受益。这种合作关系已经扩展到了我刚提到的多个领域。

阿尔及利亚对“一带一路”合作非常满意

2014年两国签订了全面战略伙伴关系协定,2018年阿尔及利亚加入“一带一路”倡议,我们参加了多个重大的合作项目,这让两国的关系更加的紧密,中阿两国人民间的友谊也更加深厚。阿尔及利亚与中国建交63年以来,我们对这样的关系和这样的合作感到非常满意,我们也坚信未来双方的合作会进一步深化,我们两国大使和外交官将继续密切协作,进一步推动两国关系的发展使之惠及两国人民的利益。

主持人 姜剑:今年是中国恢复联合国合法席位50周年。而且我们也永远要记得,50年前正是阿尔及利亚等发展中国家的提案在联大以压倒性多数获得通过,阿尔及利亚为中国重返联合国合法席位作出了非常重要的贡献。我们回顾过去中阿两国关系的发展,回顾这样的一段经历,回顾这样的一段中阿两国并肩战斗的这样一段经历,您有什么样的感受?

中国恢复联合国合法席位是世界公道正义的胜利

中国驻阿尔及利亚大使李连和:回顾这段历史,我的感受可以用四个词概括。一是难忘,50年前正是阿尔及利亚等广大发展中国家,和中国的友好国家对中国进行了坚决的支持,同美国为首的西方国家进行坚决斗争,最终把中国抬进联合国。这是中国的胜利,也是发展中国家的胜利,是世界公道正义的胜利,使世界和平与发展的力量得到了空前的壮大。二是自豪,50年来中阿两国历届领导人,都高度评价这段历史,两国都为我们并肩战斗的友谊深感自豪。三是传承,两国很好地传承了我们的传统友谊,在涉及彼此核心利益问题上,一贯相互支持、相互配合、积极推动双边关系不断深入发展。四是发展,一方面我们要不断深化合作,拓宽合作领域,持续将两国全面战略伙伴关系推向深入。另一方面,我们要继续传承好两国的传统友谊,相互支持,共同维护好发展中国家的合法权益,维护国际公平正义。

阿尔及利亚为促成中国恢复联合国合法席位深感荣幸

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:让中国恢复联合国合法席位,既是阿尔及利亚的责任也是阿尔及利亚的荣幸。这对中国人民而言是正义的,我们很骄傲很荣幸将这份正义还给中国,我们很开心在现在能够庆祝中国恢复联合国合法席位50周年。

主持人 姜剑:中阿两国并肩战斗的这段经历,可以算是中国和发展中国家之间友谊的一种生动的写照。那您怎么看发展中国家在国际事务当中发挥的作用?

广大发展中国家是全球治理的重要参与者

中国驻阿尔及利亚大使李连和:占世界人口80%以上的发展中国家,地域辽阔、资源丰富。当今世界正经历百年未有之大变局,广大发展中国家应加强团结,积极参加全球治理,在国际政治事务中密切配合、加强合作,共同维护以联合国为核心的国际体系,共同构建人类命运共同体。积极参与国际经济领域内游戏规则的制定,促进国际经济、金融和贸易体制的改革,争取平等发展的权利和空间。

各国应团结起来携手应对共同挑战

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:联合国是多边主义的代表,多边主义也是包括中阿在内的世界各国努力的方向。只有通过共同的团结协作,才能解决我们共同面对的问题。我们面临的问题非常重大,比如气候变化,还有我们现在共同面对的疫情,我们应当共同面对,不能单打独斗、自私自利,全世界各国人民都应当团结起来。很多非洲国家正在遭受其他疾病的侵害,发达国家与欠发达国家的差距不断拉大,所有这些问题都需要我们共同面对,我们要在联合国一起携手解决这些问题。

主持人 姜剑:如今中国是阿尔及利亚最大的贸易伙伴,我们知道现在已经大概有100多家企业在阿尔及利亚当地设厂。大使阁下,您怎么看中国企业在阿尔及利亚建设和发展过程当中发挥的作用?

中国企业助力阿尔及利亚经济多样化发展

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:目前超过1000家中国企业入驻阿尔及利亚,在那里建立了华人社区。超过6万名中国人在阿尔及利亚生活和工作,参与我国的经济发展,我们对中国企业的表现以及他们带来的发展感到很满意。

我们也希望吸引更多中国企业前来阿尔及利亚发展,因为它们的到来有助于经济的多样化,一些中国企业已经在阿尔及利亚发展了40多年,非常了解我国的经济面貌,也了解阿尔及利亚人的特性,习惯与他们共事,对于中国企业来说,了解阿尔及利亚的国情是一个很大的优势,为我国经济作出很大的贡献。

中国提升了阿尔及利亚居民生活水平

中国驻阿尔及利亚大使李连和:我们在阿尔及利亚有很多的中国企业开展经贸活动,我想给当地其实带来了很多的变化。一个是改善了基础设施条件和居民生活水平,比如说东西高速公路项目的建成,它大大缩短了阿尔及尔去奥兰和君士坦丁这些主要城市之间的时间,惠及了沿线各省的经济发展。又比如中国企业承建的社会住房项目,有效地改善了当地居民居住条件,提升了生活的品质。二是属地化经营助力阿尔及利亚社会,发展中国企业积极开展属地化经营,从当地采购产品和服务,加大对当地人员的教育和培训,为当地积极纳税,创造就业岗位。

中国制造在阿尔及利亚树立了良好的声誉

中国已连续8年保持阿尔及利亚第一大进口来源国的地位,自2019年起成为阿尔及利亚最大贸易伙伴国,目前有100多家中国承包工程企业在阿尔及利亚开展项目合作。东西高速和南北高速公路、阿尔及尔国际会议中心、大清真寺、阿尔及尔国际机场等众多的中国制造,在当地树立了良好的声誉和品牌,对阿尔及利亚的经济和社会发展等方面起到了很大的作用。我相信我们双方在共商、共建、共享原则下共同努力,不断开创合作新思路、新模式,两国在“一带一路”倡议下的全方位合作,必将不断提升到新的水平。

主持人 姜剑:那大使阁下,您觉得未来两国在科技领域当中的合作,还有哪些可拓展的空间或者是亮点?

阿尔及利亚卫星搭乘中国火箭升空 我们感到自豪

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:2017年12月11日,我们从中国发射了第一颗阿尔及利亚电信卫星。我们对这一创举感到非常自豪,对中阿工程师的共同成果感到非常自豪。在这个非常重要的领域,我们当然会继续加强合作。这是一个敏感的领域,一个未来的领域。通信卫星能全面覆盖全国的媒体、互联网和电视,对阿尔及利亚的经济意义重大。对中阿之间这一联合成就,其重要性不言而喻。

主持人 姜剑:在医疗合作,我们彼此之间有非常悠久的历史,大概有半个多世纪以来,中国也是派出了很多的援助医疗队,前往阿尔及利亚和非洲。这其中肯定还会有一些个让您特别印象深刻的故事,可以书写进入中阿两国在医疗合作领域的一段佳话?

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:

58年前中国第一个向阿尔及利亚提供医疗援助

中国第一个派往其他国家的医疗队,是在1963年应阿尔及利亚要求派出的援阿医疗队,当时,阿尔及利亚刚刚结束漫长的独立战争,法国殖民者在离开之前毁掉了很多东西,让当地医疗部门处于灾难性的状态,医院建筑设施被毁,医务人员不足,阿尔及利亚为此向外求助。中国是第一个响应呼吁的国家,派出了一支重要的医疗队来支援我们,从1963年以来,这支医疗队依然存在,我们保留它是因为它意义重大。

58年不间断 阿尔及利亚对湖北有着特殊情谊

到现在正好58年,也就是将近60年间,中国特别是湖北省和武汉市与我国一直在进行医疗合作。这就是为什么我每次遇到中国朋友时,都会告诉他们:阿尔及利亚人将武汉放在心中。第26批援阿医疗队刚刚离开中国,我参加了他们在武汉的出发仪式。这是目前我们两国人民之间最强有力的纽带。

中国对非洲国家的医疗支持赢得高度赞扬

中国驻阿尔及利亚大使李连和:这么多年以来,中国医疗队共治疗门诊病人2600多万人次,收治出院病人170多万人次,接生新生儿超过了160万名,挽救了许多阿尔及利亚人的生命。我想中国为提升非洲医疗卫生水平做出了重要的贡献,为非洲医疗卫生事业的发展发挥了十分积极的作用。新中国成立以来,我们中国在非洲援建了很多医院,并提供了大量的医疗设备和药品,中国通过优化升级医疗卫生援非项目,开展公共卫生交流和信息合作,实施中非血吸虫、艾滋病、疟疾等疾控合作项目,继续派遣并优化数十家援助非洲的医疗队。大力帮助非洲国家,抗击埃博拉、新冠肺炎等疫情。2014年,西非埃博拉疫情暴发后,中国开展了前所未有的大规模卫生援外活动,向疫区及周边13个国家,提供了4轮、1.2亿多美元的援助,派遣大量医护人员和公共卫生、临床医疗和实验检验专家组,在国际舞台上展示了中国力量、中国情怀。截至目前,中方已经向100多个国家和国际组织,提供超过10亿剂疫苗和原液,将努力全年对外提供20亿剂疫苗,其中很多疫苗是向非洲国家提供的。

主持人 姜剑:面对病毒溯源这样的一个问题,阿尔及利亚持什么样的态度和立场?

病毒溯源只能由科学家来回答

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:至于您提出的病毒溯源政治化的问题,我们认为这个问题应该由科学家,而且只能由科学家来回答,其他领域的人,特别是政客对此没有发言权,只有科学家才有权研究病毒的起源,对其进行研究,并依据科学确定病毒的原因和起源,其他人的解释或评论,尤其政治色彩浓厚的说辞都不应该出现。

主持人 姜剑:大使阁下,您对中阿友谊的未来有什么期待?

中国愿与阿尔及利亚一道加强国际领域的协调合作

中国驻阿尔及利亚大使李连和:我想我作为中国驻阿尔及利亚大使,我也非常愿意同布哈利法大使共同努力,不断推动我们中阿全面战略合作伙伴关系走向深入,我们也愿意加强同阿尔及利亚在各个领域的协调与合作;我们也愿意加强同阿尔及利亚在国际与地区等各个场合的协调与合作。

人民的幸福生活是中阿两国的共同愿景

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:这对中国和阿拉伯国家之间的关系发展意义重大,正如我的朋友和同事,中国驻阿尔及尔大使刚刚指出的,阿尔及利亚作为非洲和阿拉伯世界的一个重要国家,正在积极促进这些举措的进展,通过共同努力和团结合作,通过拥有相同的目标——正如大使所强调的,正如我一再重复的,我们有相同的理想,我们有相同的外交政策原则,我们追求相同的目标:促进国家的经济发展,使我们的人民,阿尔及利亚人民和中国人民,生活在繁荣富裕当中,同时与世界上所有人民友好共处。

主持人 姜剑:李大使,您作为中国驻阿尔及利亚大使,您认为未来中阿合作如何推动中非繁荣?

中阿合作不断深化将促进非洲整体合作

中国驻阿尔及利亚大使李连和:我们同阿尔及利亚有着很好的合作,阿尔及利亚是非洲的重要国家,也是中非合作的坚定的支持者、维护者、促进者,中阿双方未来加强合作,促进中非整体合作,大有可为。阿尔及利亚在维护非洲和平稳定、推动以非洲方式解决非洲问题、打击恐怖主义和暴力极端主义等方面发挥着重要作用。中阿双方在这些问题上,拥有共同和相似立场,两国加强协调合作,将有利于维护非洲和平稳定,为非洲加快发展做出贡献。阿尔及利亚也在积极地规划港口、公路、铁路、油气管道等地区互联互通,中阿开展有关合作,有利于促进非洲的整体发展。中阿双方都支持非洲大陆自贸区发展,阿方也积极地参加中国进口博览会、中非经贸博览会等,有利于进一步促进中非贸易发展。中阿两国团结合作共抗疫情,加强在疫苗生产等方面的合作,也将为非洲人民早日恢复正常生活、世界人民早日战胜疫情,发挥积极的作用。

主持人 姜剑:那么对于习近平主席提出的命运共同体理念,您作何评价?

阿尔及利亚驻华大使艾哈桑-布哈利法:

阿尔及利亚高度赞赏并响应人类命运共同体理念

习近平主席的倡议中所包含的梦想。我认为没有人会反对,每个人都必须为实现这个梦想而努力。

中阿人民都在为梦想努力

我们阿尔及利亚在2017年主动提出了一项由联合国大会通过的倡议,即在一年中确定一个日子:和平共处日。随后,联合国大会的成员国将5月16日定为和平共处日。虽然这是由我国提倡的举措,但也有助于实现我们共同的建设目标:我们所有人,一个属于我们所有人的命运。

主持人 姜剑:好,非常感谢,谢谢两位大使!

主持人 姜剑:50年前,阿尔及利亚和其他发展中国家顶住压力、排除干扰,鼎力支持恢复中华人民共和国在联合国的合法席位。50年来,中阿合作不断深化,亮点纷呈。未来,中阿两国将继续携手并肩,把两国高水平的政治互信转化为实实在在的合作成果,共同捍卫发展中国家正当权益,维护国际公平正义。

中阿大使“云对话”:西方炮制的涉疆谎言是天大的笑话

2020迪拜世博会已经召开,中国全力支持阿联酋举办的举动,显示出了中阿之间的深厚友谊。

守望相助,构建人类命运共同体。中阿携手,积极推进双方新冠疫苗合作进展,在疫情期间树立了国际社会合作抗疫的典范。当前中阿全面战略关系正处于历史最好时期,两国高质量共建“一带一路”行稳致远。

2021年,中国共产党建党百年与阿联酋建国50年有了美丽相约,面向未来两国关系如何发展?多边主义正经受联合国成立以来最严峻的考验,2022年将担任联合国安理会非常任理事国的阿联酋,如何与中国密切配合、为全球发展和维护国际秩序贡献力量?维护国际公平正义,两位大使如何看待新疆真实发展?

中国驻阿联酋大使倪坚与阿联酋驻中国大使扎希里,走进环球网出品、中国公共外交协会支持、“长江新闻号”联合策划的“中外大使云对话”第三期节目,围绕中国与阿联酋在国际合作抗疫、高质量共建“一带一路”、维护和践行多边主义等议题, 展开一场“云上”对话。

以下为访谈视频文字实录

主持人 王惠:位于阿拉伯半岛东部的阿联酋,享有“沙漠中的花朵”的美誉。50年前,中国正式恢复在联合国的合法席位。而这一年,在西非,这个曾是沙漠渔村的国家建国。50年过去了,中国全方位参与联合国事务,在世界舞台上展现出大国担当。阿联酋也成长为中东主要的经济体。中阿两国有着怎样的故事?接下来,我们就一起走进阿联酋驻华大使馆。

我们使馆里陈列着很多很多照片,每一张照片背后都有很多很多话想说,涵盖了我们两国之间的关系,还有我们两国之间的友谊,这张照片我有太多的理由想要分享了,这是在2018年习近平主席来拜访阿联酋的时候,让我们一起看这两个领导人,他们是怎样看着对方的,他们的微笑中蕴藏着很多信息,能够看到中阿之间的人民,看到中阿之间的所有合作,使馆里的照片太多了,我可以跟你分享一整天。

主持人 王惠:大家好,大家好,这里是中外大使云对话。今天和我们对话的是,阿联酋驻华大使,阿里·扎西里大使阁下。在视频另一端,与我们视频在线的是,中国驻阿联酋,倪坚大使。节目的开始我想请两位大使通过视频给大家打招呼。

中国驻阿联酋大使倪坚:很高兴通过视频见到阿里·扎希里大使

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:同样的我的朋友倪坚大使,我也是非常荣幸非常高兴再次见到您。

主持人 王惠:大使阁下,您认为这次迪拜世博会将给世界带来哪些惊喜?

建国50周年 阿联酋开启“世博时刻”

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:对我们来说,非常重要的世博会在阿联酋建国50周年时举办。“沟通思想,创造未来”是 2020 年世博会的主题,也是阿联酋下一阶段发展的核心指导原则。这个主题基于这样一种信念,即创新和进步是人们和他们的思想的集合。重要的是,阿联酋致力于建立 2020 年迪拜世博会的有意义的长期遗产。80% 以上的世博会基础设施将在未来被迪拜2020 区的城市继续使用。

主持人王惠:那么我们清晰地记得在2010年中国成功举办了上海世博会,当时阿联酋馆是当时世博会上最大的建筑之一,也是“网红”场馆。那么这一次,咱们参加迪拜世博会的情况如何?

中国馆“华夏之光”惊艳亮相迪拜世博会

中国驻阿联酋大使倪坚:我们中国馆的建筑面积大概4000多平方米,是所有国家在阿联酋世博园里面建的最大的馆之一。我们这个馆取名叫做华夏之光,是采用中国灯笼的形象。充分利用这个平台来展示沟通思想,创造未来这样的主题。

中国馆已经于10月1号举行了开馆仪式,虽然现在有新冠疫情,大家完全可以通过线上的方式来饱览中国馆的魅力。大家可以通过网上查到相关的信息来进入网上的平台,参观中国馆。同时我们中国馆还将在明年的1月10号举行中国馆日,到那个时候会有更多的各种各样的活动,也欢迎大家通过网上来参加。

主持人王惠:我们都知道目前的新冠疫情还在全球持续蔓延。在这个情况下,阿联酋希望通过迪拜世博会向世界展示什么?

迪拜世博会与北京冬奥会向世界传递和平繁荣信号

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:在疫情期间,阿联酋利用其物流能力帮助制造和分配中国疫苗。所有的世博会工作人员都将接种疫苗,将强制佩戴口罩。我们将有容量限制以确保社交距离。关于阿联酋通过世博会向世界传达什么,这个一个重要的问题。要知道 2020 年迪拜世博会不仅是一次鼓舞人心的聚会,也是全球商业开放的聚会,对于商业和创新更是这样。还将有助于吸引投资、签订协议和促进国际合作。阿联酋将大力支持北京 2022 年冬季奥运会。这两个盛会,阿联酋世博会以及北京冬奥会都将把人们连接在一起,传达出和平繁荣的信号。

迪拜世博会将成为深化中国和阿联酋友谊的重要契机

中国驻阿联酋大使倪坚:迪拜世博会也还将成为深化中国阿联酋友好关系的重要契机,从而进一步丰富我们两国全面战略伙伴关系的内涵。

主持人王惠:一起为迪拜世博会和北京冬奥会加油

中国驻阿联酋大使倪坚:加油

扎希里大使:加油

主持人王惠:我们不会忘记,在去年武汉疫情最吃紧的时侯,阿联酋在本国多处地标为中国亮灯,为武汉加油。这一副温暖的场景。我们至今记忆犹新,这其中有哪些故事和细节让您印象深刻?

声援中国抗疫 阿联酋亮起“中国红”背后的故事

中国驻阿联酋大使倪坚:大家都知道在武汉疫情最严重的时候,世界最高楼在迪拜哈利法塔,三次点亮中国红,而且上面多次出现标语口号,我知道的口号的内容是阿联酋的国务部长莉姆女士,她当时正在学中文,正在和一个中国老师学习中文。那么知道武汉疫情严重的时候,她就问他的老师这个时候怎么支持武汉,怎么支持中国。所以他从中国老师中文老师那得到了几条标语,一个是武汉加油,还有一个中国必胜。同时他也学到了海内存知己天涯若比邻的金句。那么在世界最高楼哈利法塔上几次出现刚才这样的标语,充分体现了阿联酋对我们的支持。

中国和阿联酋合作生产“生命”疫苗 效果显著

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:有很多事情值得一提。今年3月,阿联酋做出了历史性的宣布,与阿联酋领先的制药公司 Julphar 合作开始生产中国国药集团的疫苗。这是一次非常成功的合作,这也是我们合作伙伴关系实力的具体证明。本地生产的疫苗被称为“Hayat-Vax”,在阿拉伯语中是“生命”的意思。阿联酋和中国都站在应对疫情的最前线,与国际社会团结一致抗击疫情。两国的双边关系在地区和国际活动中相互支持,互惠共赢。

主持人王惠:37年来,中国和阿联酋关系已成为全球合作的典范,尤其是在一带一路等经贸领域,这些合作的背后,有哪些故事让您印象深刻?

中国和阿联酋合作37年 创下多个“第一”

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:自1984年阿联酋与中国建交以来,阿联酋与中国一直以来都保持友好关系,建立起来一个基于互信、基于尊重和基于双方利益的外交关系。在1985年两国签署了一系列的经贸协议 。截至2016年,阿联酋对中国投资超过21亿美元,是所有阿拉伯国家中之首。同时阿联酋也是第一个获得中国免签待遇的中东国家,这也代表了阿联酋与中国之间的一个紧密的关系。那么阿联酋同时还是最早加入“一带一路”倡议的国家之一,并于2015年作为创始成员国正式申请加入亚洲基础设施投资银行。现在,阿联酋也是“一带一路”在中东和中东地区的重要的物流枢纽。双方的合作伙伴关系也不仅仅在经贸领域。还包括清洁能源、金融服务、电子商务和贸易等经贸领域。其他领域的合作还包括教育、文化、技术、等领域。除此之外,还有空间、环境保护和通信举例来说,阿联酋在两年前与中国华为合作,成为第一个部署 5G 网络的阿拉伯国家。

当前中国和阿联酋战略伙伴关系处在历史最好时期

中国驻阿联酋大使倪坚:阿联酋是和中国在整个中东地区合作程度最深,领域最广,成果最实的国家,成为了中国和广大阿拉伯穆斯林国家开展相互尊重,务实友好,互利共赢合作的典范。当前中阿两国的人民战略伙伴的关系是处在历史的最好时期,你比如现在中阿之间的产能合作园示范项目,哈里法港码头的合作,还有迪拜700兆瓦光热发电项目,以及阿联酋联邦二期铁路项目工作。那么在人文的文化领域,两国的合作发展也非常的密切。那么现在在阿联酋有百校项目,就是阿联酋最高领导人的穆罕默德王储提出的,希望在2030年以前,有200所学校教授中文,那么现在已经有100多所学校开设了中文课,将近4万多名的阿联酋学生在学习中。那么阿联酋最高领导人向中方赠送了椰枣,这个项目也在大力的推进,首批椰枣树苗已经运进了海南。不久之后将在中国的大地上发芽,杰出象征中华友谊的累累硕果。

主持人王惠:今年是中国共产党成立100周年,也是阿联酋建国50周年。在这个重要的交汇点上,您对于两国未来关系的发展有何期待?

中国和阿联酋携手合作 迈向百年新愿景

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:中国在中国共产党领导下取得的成就令人印象深刻。中国已转变为经济强国,并在许多领域逐渐成为科技领先者。在我看来,阿联酋和中国有这些更紧密的联系,因为我们有共同的追求的目标和未来共同繁荣的的目标。今年我们要庆祝阿联酋建国50周年。但 2021 年只是一个新时代的开始。正如中国计划到 2050 年建成社会主义现代化强国一样,我们阿联酋宣布了 2071 年阿联酋百年纪念的愿景。

中共建党百年和阿联酋建国五十年许下美丽约定

中国驻阿联酋大使倪坚:今年是中国共产党的成立100周年和阿联酋建国50周年,这是一个非常美好的相遇。那么我们中阿两国发展的道路十分相似,发展的理念也十分相通,发展的目标有很多共同之处,这个就成为了两国政治互信开展战略合作的一个根本原因。放眼未来,我们提出了两个100年的奋斗目标,正像扎希里大使讲的,阿联酋也提出了2071的百年规划,为什么是2071 因为那个时候正好是阿联酋建国100周年,所以我们相信在两国领导人的共同引领之下,我们之间的合作以及我们两国各自的建设一定会取得更大的成果。

主持人王惠:我们知道近年来少数西方政客出于政治目的不断炮制涉疆谎言,我想请问大使阁下,因为据我所知,您曾经参观过中国新疆,在您心目当中您看到的真实的新疆是什么样的?

参访新疆 我看到了新疆的繁荣稳定

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:我非常荣幸,非常高兴亲自去往了新疆。那里非常美,而且文化底蕴丰厚,我也知道新疆在地理位置非常有战略重要性,处在一带一路的关键位置之上,所以我们可以看到新疆很多大项目在落地。我也期待再次访问新疆。

新疆人民的幸福生活使涉疆谎言不攻自破

中国驻阿联酋大使倪坚:我本人曾经在新疆工作过几年,对新疆的情况都比较深入的了解。我们国家建国以后,对新疆发展人民生活的改善做了大量的新疆的少数民族的人口建国的时候只有400多万,到现在已经有2000多万,那么西方个别国家污蔑我们搞种族灭绝,这是从何而来,这是天大的笑话。新疆的老百姓的生日日益改善,今年新疆的全体的贫困落后的县乡和百姓也都全面的脱贫,城市的低保和农村的低保的标准有大幅的提高,使得新疆无论是汉族和少数民族的群众的生活都有了大幅的改善。

主持人王惠:2022年,阿联酋将担任联合国安理会非常任理事国,大使阁下,您认为,阿联酋将为全球发展和维护国际秩序,做出哪些贡献?

阿联酋致力于寻求国际问题的多边解决方案

阿联酋驻华大使阿里·扎希里:一直以来,阿联酋一直在寻求国际问题的多边解决方案,中东一直以来都处在冲突和动乱当中。使得我们阿联酋非常有意愿,能够致力加入到这种解决问题的这种多边合作的框架当中,那么为了解决这些国际问题,同时也是为了增进区域可持续发展,阿联酋认为,坚持联合国宪章是非常重要的,这也将成为阿联酋的外交基本政策,特别是阿联酋将致力于维持中东地区的稳定。

中国和阿联酋继续携手共同维护国际公平正义

中国驻阿联酋大使倪坚:今年是恢复中华人民共和国在联合国的合法席位50周年,习近平主席最近在76届联大大会一般性辩论上面的讲话指出,一年来,世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情,全球大流行交织影响,我们愿意从阿联酋方面共同加强在联合国安理会以及各类多边组织的沟通和协作。我们这些年来两国在多边领域,在联合国密切沟通的非常频繁,而且双方对彼此的核心利益都给予了坚定有力的支持。所以我们愿意秉承多边主义的理念,共同推动国际关系民主化,支持文明的多元化,发挥了联合国的核心作用,维护国际法和国际条例的权威。我们愿意同意阿联酋方面在例如阿富汗、巴勒斯坦和以色列 巴以问题、也门等问题,这些地区热点问题上加强协调合作,为中东乃至全世界的和平稳定作出应有的贡献。

主持人王惠:在刚才的对话中,倪坚大使提到了一个词,让我们印象非常深刻,那就是美丽的相约。当中国共产党建党百年与阿联酋建国五十年相遇,当迪拜世博会与北京冬奥会重逢,这美丽的相约,正是中阿两国全面战略合作伙伴关系的真实写照。世界站在历史的十字路口。我们相信,中国和阿联酋与世界一道,一定能携手应对全球性威胁和挑战,推动构建人类命运共同体,共同建设更加美好的世界。

中巴大使“云对话”:以中巴命运共同体为标杆,努力构建人类命运共同体

“巴铁”,常常被用来专门形容中巴两国交往的特殊情谊。

历经70年国际风云变幻考验的两国互信和友谊,中国和巴基斯坦的独特关系为何能坚如磐石、历久弥新?中巴在双边命运共同体过程中积累了成功经验,对各国推动构建人类命运共同体上起到哪些标杆意义?今年,立足于中国重返联合国50周年,同时又是中巴建交70周年的重要交汇点,中巴紧密合作如何继续在国际上发挥积极作用?

中国驻巴基斯坦大使农融与巴基斯坦驻华大使莫因·哈克,走进环球网出品、中国公共外交协会支持、“长江新闻号”联合策划的“中外大使云对话”第二期节目,围绕中国与巴基斯坦经贸合作、双边命运共同体以及中巴全天候战略合作等议题,展开一场“云上”对话。

以下为访谈视频文字实录

主持人 姜剑:有这么一个国家,跟中国的关系非常特殊。他是我们山水相连的好邻居,他跟中国的关系是“全天候的战略伙伴”,咱们中国的民众习惯的称他为“巴铁”。对了,这就是巴斯基坦。建交70周年,“巴铁”为什么能这么铁?中巴两国全天候的友谊历经了怎样的国际风云变幻和考验?今天的中外大使云对话,我们来到了巴斯基坦驻华大使馆,稍后,我们将对话巴斯基坦驻华大使莫因.哈克阁下和中国驻巴斯斯坦农融大使。

两国大使“云握手” 许下“美好约定”

主持人 姜剑:中外大使云对话,我现场请到的是巴基斯坦驻华大使——莫因.哈克大使,而我们线上的云端的另一头是中国驻巴基斯坦大使农融大使。两位大使好。两位大使阁下可不可以通过我们云端联络在云上握个手。

中国驻巴基斯坦大使农融:大家好,很高兴用这样的方式见到我的朋友,农大使。我之前去过你的故乡桂林,让我非常印象深刻,因此我也希望我们能够一起在桂林见面。

中国驻巴基斯坦大使农融:感谢哈克大使,下次到广西的时候我邀请你吃家乡的美食。我们有清真的螺蛳粉。

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:谢谢,我也很期待

主持人 姜剑:巴铁,这个词来源于网络,是中国网民们对巴基斯坦兄弟的一种亲切的称呼,那您有没有什么类似的词儿,来称呼中国的兄弟?您怎么看中巴人民之间亲切的称呼?

两国大使共叙“巴铁”情缘 

巴基斯坦驻华大使莫因. 哈克:我们用巴铁这个词来形容我们的友谊,这是独一无二的比喻,我们也把中国称之为钢铁兄弟,我们用“比海深,比山高,比蜜甜”来形容我们和中国的友谊,这体现了我们之间非常深厚的信任和合作。这非常特别。

主持人 姜剑:农大使,您自己感受到巴基斯坦民众的热情是什么样子的?

两国大使共叙“巴铁”情缘

中国驻巴基斯坦大使 农融:我接触的第一位巴基斯坦人就是我们今天在座的哈克大使,在我即将到伊斯兰堡就任驻巴大使的时候,是哈克大使邀请我去巴基斯坦驻华大使馆去做客,让我第一次,真切地感受到了巴基斯坦兄弟对中国人民的友好情谊,到了巴基斯坦以后,我先后到过了四个省会城市,也到了瓜达尔港,还有在伊斯兰堡,我每一次和巴基斯坦兄弟在一起的时候,都能深切地感受到巴基斯坦兄弟和中国是真正的铁杆兄弟,我们是一家人,我们不分彼此,巴基斯坦人民对中国人民的这种热情、友好是深深地刻在我的心中。

主持人 姜剑:哈克大使,我们知道去年7月份的时候,您到北京来进行履职履新了,到现在差不多有一年多的时间,这一年当中你也去过中国的不少地方,在这当中有哪些地方给您留下了非常深刻的印象?

巴基斯坦驻华大使:履新一年 我参访了中国11个省份

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:我在中国已经一年了,过去一年是在我职业生涯中、我生命中最值得纪念的一年,中国人民、中国企业、政府机构给予我的热情、支持,是史无前例的我在中国至少参访了11个省份,20多个城市,从东到西,我感受到了中国人民独特的品质。我记得我曾漫步在新疆喀什的老城区,去毛主席的家乡湖南韶山,在少林寺观看功夫秀,在桂林漓江上沿江畅游,还在宜昌的轮船上见到了放流的仪式。我被中国人民的热情好客所深深感动了,我期待着继续参访中国更多的地方。

中国驻巴基斯坦大使:见证了瓜达尔港的建设与发展

中国驻巴基斯坦大使 农融:非常高兴听到哈克大使说到他在中国一年多的时间里,曾到过我的家乡广西去游览——桂林漓江,我在巴基斯坦快一年的时间了我到了4个省会城市,给我印象最深刻的是,我们“一带一路”中巴经济走廊的龙头城市——瓜达尔港我们中巴两国合作项目,包括机场项目,包括学校项目,医院项目,还有快速道的项目,都取得了很好的进展。两国人民在这里共同努力,创造了瓜达尔建设的新的成就, 我非常期待能够到巴基斯坦更多的地方去

主持人 姜剑:我们看到一条新闻说,今年6月份的时候,中国首次从巴基斯坦以货运包机的形式从巴基斯坦进口芒果,那这发出了一个信号就是,货运包机是可能会是未来中巴之间新的一个增长的货运运输渠道,哈克大使,现在巴基斯坦有哪些特色的商品源源不断的通过各种方式途径出口到中国来?

中巴开启第二阶段自由贸易协定 双方经贸将进一步升级

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:过去数年来,中巴之间的贸易关系已经变成世界经贸体系中非常重要的部分,中国已经是巴基斯坦最大的贸易伙伴。那么最近,我们还开启了我们第二阶段的自由贸易协定,将两国的经济进一步向对方打开,现在将近有1000多种产品享受零关税,进入到我们双方的市场。现在我们关注的焦点是要将产品更加多元化,我们正在计划,能将巴基斯坦更多的水果、蔬、肉类、水产品出口到中国。此外,现在电商非常的红火,中国有很多的电商平台,通过这样的平台将很多的产品带到了巴基斯坦,通过这样的电商平台,让巴基斯坦的贸易伙伴有新的机会进入到中国市场,所以这都是不断地在加强两国的贸易往来,我们相信未来我们的经贸联系一定会更加的紧密。

中国产品在巴基斯坦备受欢迎

中国驻巴基斯坦大使 农融:中国的产品在巴基斯坦也非常受欢迎,像我们的华为电子产品、oppo手机、海尔电器都广受欢迎,还有我们在巴基斯坦合作的很多项目,包括工程项目、工业项目,在巴基斯坦生产的产品,也带动了中国的产品在巴基斯坦的出口,那么中巴两国正在落实第二阶段自由贸易协定书,让双方的消费者更好地享受到这些优秀的产品和便利。

主持人 姜剑:哈克大使,我们知道中巴之间人民的友谊是经过历史的考验和时间的累积形成的,其中有很多的故事让我们身在其中的时候都非常感动,您怎么理解两国之间抗疫合作的这个第一次?

中巴携手抗疫树立了国际合作典范

巴基斯坦驻华大使莫因 . 哈克:我完全赞同主持人的看法,中巴友谊是经受了时间的考验.在疫情期间树立了一个无与伦比的合作典范,像你所说的,就在武汉疫情暴发的时候,我们将所有的口罩库存都送给武汉,并且巴基斯坦的总理在去年3月的时候访问了北京,这是我们团结一致的体现,而当疫情在巴基斯坦恶化的时候,中国政府、中国人民、机构竭尽所能帮助巴基斯坦,派出了60多架飞机飞往巴基斯坦。中国至少提供了一亿剂疫苗给巴基斯坦,这不仅对我们疫情防控具有重要的意义,而且这对我们两国的人民来说是非常感动的,也展现了我们两国的关系非常紧密,有多么地牢固。

中国疫苗广受巴基斯坦信任

中国驻巴基斯坦大使 农融:中国政府对外提供疫苗援助的第一个国家是巴基斯坦。中国军队对外提供疫苗援助的第一个国家也是巴基斯坦,中国想通过世界卫生组织疫苗合作项目提供疫苗的第一个国家也是巴基斯坦。我曾经问过巴基斯坦卫生部门的负责人,他非常肯定地跟我说,中国疫苗的疗效是非常确切的。不管是军队的官员,政治的官员还是普通的老百姓,他们都告诉我他们接种的、使用的都是中国疫苗。正如哈克大使说的,我们向巴基斯坦提供了大量疫苗,那么下一步,还有更多的中国疫苗在巴基斯坦使用,为巴基斯坦抗击疫情做出我们应有的贡献。

主持人姜剑:那在面对疫情溯源这个问题上,有少数西方媒体、西方国家,不断赋予病毒溯源政治化,那哈克阁下,您面对病毒溯源政治化这样的一个错误的做法,您持什么样的态度?

停止疫情政治化非常重要

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:病毒溯源是一个科学的问题,我们应当用科学的手段来解决,在这一点上我们全力支持中国,所有在病毒溯源上的问题上的进一步调查,都应该遵循世界卫生组织今年1月在中国的调查结果之上 ,现在这个时候,全世界应该团结起来共同抗击疫情,而不是攻击抹黑他国。就像习近平主席所说的,面对疫情,没有一个国家能够独善其身,所以通过科学的方式来进行病毒溯源,停止政治污名化是非常重要的 。

主持人姜剑:应该说突如其来的新冠疫情,是对我们两国人民彼此之间的考验,而这种考验从另外一个角度也更加验证了中巴之间的友谊历久弥新,是经过在困难当中走出来的。那两位大使接下来我们想让两位大使阁下分别来讲一讲看。您怎么看,中巴建交70年来累积出来的这种友谊。

中巴两国毫无保留地支持对方

中国驻巴基斯坦大使农融:中巴的友谊是70年来,一代又一代的人民一点一滴、一砖一瓦的累积起来。70年来,中巴两国的铁杆友谊已经发展成为全天候的战略合作伙伴关系和全方位的合作关系。我们首先是从国家领导人这个层面开始,两国领导人像走亲戚一样的常来往,他们建立了深厚的努力来引领着我们中巴两国的合作。在政治上外交上我们有深度的互信,所以毫无保留地在彼此的核心利益上支持对方。以中巴经济走廊为代表的经贸合作,把我们中巴两国的经济的联系推向了新的高度。巴基斯坦飞行员驾驶中巴两国合作的枭龙战机的那部电影《翱翔雄心》,在中国上映,给我们中国的观众带来了新的自己的感受。我们两国之间的这种战略关系和合作关系是深深的植根于广大的人民, 不管来自哪个地区,哪个阶层,哪个党派,我们都是发自内心地支持中巴友好,所以我们对中巴友好的发展充满信心,我们一起努力把中方友好关系推向新的高度。

中巴携手70年 多边主义合作密切

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:中巴友谊确实非常独特,是国际间关系的一个典范。在巴基斯坦,无论哪一届政府上台,与中国的友谊始终不变。巴基斯坦外交上的核心内容就是保持和中国的友好关系,对于如何建立国际关系,如何来共同面对国际上的问题上有很多的共识。我们对全球和平与安全有共同的看法,我们对世界在方面面临的挑战有共同的观点,无论是在新的平等关系中,贫穷国家都应该拥有新的平等,尤其是在南方。中国和巴基斯坦的南南合作和在联合国多边层面的合作也是一种非常密切关系的体现。我们过去的中巴两国70年交往的历史上展开的,对于我们来说都是美妙的旅程。在我们之间有友好交往70年的历史基础上,我们也要谱写一个友好交往的新的篇章。

主持人姜剑:对于中巴之间的这种合作,未来两位大使有什么期待?

中国驻巴基斯坦大使农融:继续释放中巴合作潜力

中国驻巴基斯坦大使农融:我们在政治上、经济上、文化上还有很多很多需要加强合作的地方,那么我们特别高兴,那么下一步我们的中巴经济走廊联委会马上就要召开,我们期待这些会议能够带领我们走入新的合作领域,加深我们的现有的合作,让我们合作潜力能够尽可能的释放出来。我们也期待在下一个70年里,我们一代一代积累下来的中友谊,能够进一步的发扬光大,让这样的友谊一代一代地传下去。

巴基斯坦驻华大使:携手打造新时代中巴友谊共同体

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:农融大使长期在巴基斯坦努力地工作,推动中巴经济走廊的建设。并尝试去鼓励中国企业前来开设制造公司和经济特区。在工业和农业领域的合作,这对像巴基斯坦这样的国家非常重要。中国也是人工智能和机器人技术领域的科技领先者,在云计算,数据处理领域还有5G领域都非常出众。而这些都是巴基斯坦可以学习的领域。我期待与我亲爱的朋友农融大使长期合作,将中巴友谊推向新高度,去打造和分享新时代中巴友谊共同体。

主持人姜剑:哈克大使您能不能给我们大家介绍一下,在联合国框架之内框架之下,中巴之间的这种如何面对更具挑战的多元化的议题,以及如何维护地区和平稳定方面,我们觉得中巴在联合国框架内取得的这些成就?

中巴合作是区域关系的典范

巴基斯坦驻华大使莫因.哈克:恢复中国在联合国的合法席位,巴基斯坦能够在其中发挥作用感到十分自豪。事实上,当时那个时候巴基斯坦在中国的驻华大使馆,和工作人员也进行了相关的协助磋商,这些努力,应该说都是历史上的重要时刻,也改变了全球的政治进程,为中国恢复合法席位奠定了基础,这对全球和平与安全非常重要。所以巴基斯坦一直试图发挥一个桥梁的作用,充当国家与国家之间的桥梁。我们正在面临全球社会的挑战。我们的多边合作中的区域关系将继续成为力量源泉,促进了世界的和平与稳定。

中巴继续共同维护世界的和平与稳定

中国驻巴基斯坦大使农融:中巴两国在国际舞台上始终保持密切的沟通,彼此维护对方的核心利益,同时维护地区的和平和稳定,维护世界的和平与稳定,是我们共同的愿景。那么在新的下一阶段,我们中巴两国还要继续我们原有的优秀传统,我们会在边场合,会在地区重大问题上继续发挥我们应有的作用。当前阿富汗的局势快速变化,我们中巴两国也在一直保持密切的沟通和协调,来推动阿富汗问题的和平的稳定的解决,同时也为我们中巴两国在地区的这些共同利益做出努力。

主持人姜剑:谢谢 两位两位大使

70年风雨同舟,砥砺前行,哺育了独一无二的铁杆友谊,铸就了坚如磐石的政治互信,成就了最为可贵的战略资产。相信未来国际风云如何变幻,中巴关系都不会任何外来干涉而偏离健康、稳定的发展轨道。中国与巴基斯坦携手并肩,推动两国关系持续深入发展,也必将造福两国人民。

中俄大使“云对话”:后疫情时代,中俄成为维护国际公平正义的中流砥柱

今年是中俄建交72周年,在过去的70多年时间里,中俄关系历经国际风云的无数考验。两国发展元首外交,引领中俄关系阔步向前,中俄各领域合作取得累累硕果。中国与俄罗斯作为世界大国和安理会常任理事国,对维护世界和平稳定肩负重要责任。

立足于百年变局同世纪疫情交织、世界进入动荡变革期的新时代背景,中俄两国在两国元首的战略引领下,如何继续携手奋进、笃定前行如何继续携手奋进、笃定前行?后疫情时代,中俄如何发挥维护国际公平正义的中流砥柱作用?对于今天的中俄关系,两国元首都给出了高度评价,认为这是历史上最高水平,而且今后的中俄关系上不封顶,中俄发展方向还将走向何方?

中国驻俄罗斯大使张汉晖与俄罗斯驻中国大使杰尼索夫,走进环球网“大使云对话”第一期节目,围绕中国与俄罗斯元首外交、国际抗疫合作、在联合国框架下的合作以及中俄关系未来发展方向等议题,展开一场“云上”对话。

Politicizing origin tracing undermines global anti-virus efforts — Pakistani expert

Passengers with face masks are seen in a bus in New York City, the United States, Aug. 2, 2021. (Xinhua/Wang Ying)

by Raheela Nazir

The politicization of COVID-19 origin tracing and anti-China remarks would only undermine global efforts to defeat the deadly virus, a Pakistani expert has said.

“This is unfathomable as the still raging pandemic is a greater challenge to humanity at the moment and requires global efforts,” Muhammad Asif Noor, director of the Islamabad-based think tank Institute of Peace and Diplomatic Studies, told Xinhua on Tuesday.

China, since the onset of COVID-19, has been cooperating with the international community and officials of the World Health Organization (WHO) to trace the virus origins in a professional, scientific, and unbiased manner with a view to tackling such unexpected pandemics in the future, Noor noted.

As the virus alarm was raised by authorities in Wuhan, central China at the end of 2019, the Chinese government and its people fought with bravery and strength to control the spread of the virus, he said.

China has also shared vaccines with more than 100 countries across the world, helping save lives and fight pandemics globally, he said, adding that Pakistan was among the first recipients.

A handover ceremony of a batch of China-donated COVID-19 vaccine is held at Noor Khan Air Base near Islamabad, Pakistan, Feb. 1, 2021. (Xinhua/Liu Tian)

Noor, however, noted that despite all the honest contributions, a bunch of Western countries, including the United States, are hell-bent on unwarranted politicization of virus origins and making controversial remarks.

“Politicizing and malicious campaigns” would hamper global anti-virus efforts, he said. “Not relying on the science-based and professional solution will be far more lethal and infectious than the virus itself.”

Talking about the recently proposed second phase of studies planned by the WHO into the virus origin, he said that the recent plan disregards science and common sense, bent on peddling the lab leakage theory which was jointly declared null and void in the first phase of the study.

There is a sense of urgency to work on already completed work in phase one, Noor said. Also, investigations should be conducted “not solely in China but also other countries including the U.S. if they are serious enough to find objective truth and reality to discover the origin.”

A health worker prepares a dose of COVID-19 vaccine in a mobile COVID-19 vaccination vehicle near Xidan business area in downtown Beijing, capital of China, April 7, 2021. (Xinhua/Zhang Yuwei)

The Chinese Foreign Ministry has recently urged the United States to take steps to trace the COVID-19 origins if it wants to show transparency, including disclosing data on early cases, allowing a thorough international probe into the U.S. Fort Detrick lab and the 200-plus U.S. biological labs overseas, and publishing medical records on U.S. military personnel who fell ill during the Military World Games in Wuhan.

Commenting on the statement, Noor said that being a sovereign country, China has all the rights to demand such a probe.

“The U.S. should be answerable to all these questions and steps. This is about equality and objective truth. You need to follow that if you are honest enough,” Noor said.

“The world is watching and will remember who was busy conspiring and who was busy helping the world,” he added.

Source: Xinhua

Technologies push biodiversity protection

Photo taken on June 12, 2021, shows a cute giant panda at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu city, southwest China’s Sichuan province. (Photo by Gao Han/People’s Daily Online)

From DNA sequencing to biodiversity monitoring, and from artificial reproduction to species conservation, science and technology has contributed a major part to China’s biodiversity protection in recent years.

China is a country with some of the richest biological resources in the world. It is also one of the first countries that have approved the Convention on Biological Diversity.

Noting that China’s researchers have valuable experiences that the world needs to hear about, British scientific journal Nature pointed out that as China prepares to take on a crucial role in the governance of global biodiversity, its researchers must be at the table.

Photo taken on July 17, 2021, shows golden snub-nosed monkeys at Yuhe National Natural Reserve in Wudu district, Longnan city, northwest China’s Gansu province. (Photo by Huang Peijun/People’s Daily Online)

China has built in Kunming city, Yunnan province, the Germplasm Bank of Wild Species, a comprehensive national database for the collection and preservation of wildlife germplasm resources.

As of the end of 2020, the germplasm bank had preserved 85,046 copies of 10,601 wild plant seeds. It is hailed as “Noah’s Ark” for protecting wildlife germplasm resources.

Preserving dried and frozen seeds, the germplasm bank provides technological support for the protection, research and appropriate utilization of China’s wildlife germplasm resources, and plays a major role in international biodiversity conservation.

The importance of science and technology for biodiversity conservation is increasingly obvious. When remote sensor monitoring was not available, agricultural technicians had no choice but to go for field studies, which could barely meet the need for large-scale, fast and nondestructive monitoring of crop conditions and timely prevention and control of diseases and pests.

A paradise flycatcher feeds its offspring in Guanfan village, Shangcheng county, Xinyang city, central China’s Henan province, July 13, 2021. Paradise flycatcher was included into the International Union for Conservation of Nature’s Red List of Threatened Species in 2012. (Photo by Shui Congze/People’s Daily Online)

Nowadays, remote sensor monitoring has been applied in agricultural production in China, allowing agricultural technicians to analyze the movements of insect pests and evaluate the severity of plant diseases and insect pests by monitoring remotely the vegetation growth, coverage, surface temperature, humidity and other indicators.

In the Internet era, information technology has made possible the processing of massive data, and created wider and more convenient platforms for biodiversity conservation in China, including Chinese Virtual Herbarium, the Plant Photo Bank of China, and the National Animal Collection Resource Center. The emergence of these databases and digital programs in recent years is driving China to turn around its seriously threatened biodiversity.

From the collection and storage of information to the management and analysis of resources, the constantly improving biodiversity information network has realized the exploration and utilization of massive biodiversity data, providing a solid underpinning for China’s biodiversity conservation and research.

The practice of biodiversity conservation is inseparable from the guarantee and assistance of science and technology. Only by making science and technology a strong support for biodiversity conservation can humankind guard the Earth and build a beautiful world of harmony among all beings on the planet.

Light food becomes social network trend

Customers queue up at a light food restaurant in Beijing. (Photo/cyol.com)

China’s light food sector has witnessed mushrooming development in recent years, serving not only as an icon of a healthy lifestyle, but also a popular way of social networking for young Chinese people.

Euromonitor International, a market research company, indicated that China is currently the fastest-growing market for meal replacements, predicting a market value of 120 billion yuan ($18.5 billion) in 2022.

Meanwhile, according to a report released by the Chinese Nutrition Society, 94.9 percent of the people surveyed consumed light meals at least once a week, and 55.7 percent enjoyed light food two to four times a week, while the major consumer groups turned out to be ordinary employees and college students.

In order to be “slim enough for nice dresses during summer”, a young woman surnamed Lu, who works at a financial company in Beijing, frequently goes to several light meal restaurants with her colleagues.

“We often talked about which light food is the most delicious. For me, I like all kinds of low-calorie rice dishes, as well as multigrain rice meals with vegetables and meat dishes. I don’t have to worry about gaining extra weight,” said Lu.

Lu added, ”My friends also enjoy having light food, which not only helps them save time but also gives them adequate nutrition.”

Due to the upgrading of consumption and the improvement of public health awareness, especially as a result of the COVID-19 pandemic, consumers have been paying greater attention to health-related industries, while light food has gained increasing popularity among young people.

To better cater to customer demand, canteens in many Chinese universities such as Peking University, Tsinghua University, Sichuan University, Yangzhou University and Yunnan Normal University have also introduced new windows selling light meals.

Light food, with its low calories, pleasing appearance and healthy concepts, has made its presence felt among young people, Zhang Jie, founder and CEO of Huadan Angel Investment, explained, adding, ”It has now become normal for young people to take photos of light food or drinks and post them on their social network and chat with their friends on this topic.”

Zhang also noticed that a post related to light meals on social media will invariably invite many comments.

“Some talk about whether the light food is delicious or not, while others share their experiences. Light meals have been given a new social-networking dimension to some extent, which is one of the reasons why it appeals to young people,” said Zhang.

China makes big investments in 5G

It has been two years since China approved the rollout of 5G commercial services. While boosting consumption, 5G has also proved its significance in stabilizing investments and bolstering industrial chains.

China has built 961,000 5G base stations, of which 190,000 were built in the first half of this year. The number of 5G terminal connections in China has reached 365 million, and shipments of 5G phones in China have surged to 128 million units.

Visitors watch exhibits displayed at the 5G telecommunication service section of the China International Fair for Trade in Services in Beijing, capital of China, on Sept. 5, 2020. (Xinhua/Zhang Chenlin)

The country has made marked achievements in applying 5G in new infrastructure. Statistics showed that in the first five months of the year, 5G investments in the high-tech manufacturing sector increased by 47.7 percent year on year.

Currently, the China Mobile branch in the city of Hangzhou, east China’s Zhejiang province, a major 5G service provider in China, is installing a 5G network in the Hangzhou Olympic Sports Center, the venue of the Hangzhou 2022 Asian Games.

According to Hu Zhen, deputy director of the service office of China Mobile Hangzhou for the 2022 Asian Games, 65 percent of the cable installation work has been completed, and once it is connected with the 5G network, the center, which is able to hold 80,000 people, will give people an amazing 5G experience.

Zhou Chengyang, general manager of the construction department of China Mobile, said that more than 1,000 5G base stations will be built under the supporting project, with the total direct investment surpassing 250 million yuan. It is estimated that 5G-backed projects, including an intelligent navigation system and a smart voice interaction system, will attract a total investment of more than 200 million yuan.

According to statistics from the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT), there are more than 10,000 cases of 5G applications in China, in areas such as smart factories, power grids, mining, transportation, healthcare, and education.

At a smart production base of server manufacturer Inspur, 5G has been widely used in more than 10 links of production, which has not only protected production data, but also improved operating efficiency.

“Our production capacity increased by 12 percent, and the pass rate was up by 6 percent and efficiency of quality inspection by 56 percent, compared with before the 5G era,” said Luo Xiwang, head of a workshop at the production base.

Luo, who has been a worker at the production base for the last 11 years, said he witnessed how its manufacturing gradually became intelligent. “We are now working with international partners on the integration of 5G into the whole production chain so as to improve the level of intelligence of our factory,” he said.

Peng Jian, an official with the China Center for Information Industry Development, said that 5G integration in the vertical industries presents huge market potential and investment opportunities, as the industries are set to upgrade their existing information infrastructure and invest greatly in various 5G applications.

“It is estimated that Chinese enterprises will invest more than 2 trillion yuan in 5G-powered new infrastructure such as cloud computing and data centers,” said Wei Liurong, deputy chief engineer with the Policy and Economics Research Institute under the China Academy of Information and Communications Technology (CAICT).

Artistic transformation of ancient village

Photo shows the transformed Chengyang village, Dongqianhu town, Yinzhou district, Ningbo city of east China’s Zhejiang province. (Photo/WeChat account of Wenming Ningbo)

Chengyang village in east China’s Zhejiang province has taken a brand new look because of artistic transformation, based on which the local people have explored tourism and become better-off.

Embosomed by hills and with two brooks winding through, the village located in Dongqianhu township, Yinzhou district, Ningbo city of Zhejiang, has magnificent scenery, yet it used to have a weak industrial foundation and collective economy.

Changes to the village began in July 2020 when officials in Chengyang invited Cong Zhiqiang, an associate professor at the School of Arts of the Renmin University of China, to the village, hoping Cong can give it a brand new look, just like he did with Gejia village, Ningbo city of Zhejiang.

Since 2019, Cong’ team has stimulated the enthusiasm of residents in Gejia village for artistic creation by providing guidance and assistance for them, and helped them with the transformation of their village. Within about one year, the team and local residents built over 40 public art areas in Gejia village, turning it into an Internet-famous village featuring artistic glamour.

Now Gejia village receives over 100,000 tourists a year. It has accumulatively increased the income of local residents by 2.5 million yuan ($385,910). Meanwhile, many villagers who were working away from their hometown have been attracted to starting their own businesses in the village, with their investments totaling over 20 million yuan.

Officials with Chengyang have always wanted to develop it into a high-quality tourist destination, and yet failed to come up with a feasible plan, which is why they decided to seek advice from Cong.

After a tour around the village for investigations and careful consideration, Cong decided to make an effort. Although some locals doubted the idea of turning the village into a tourist destination by adding artistic charm to it, as they considered the village totally unrelated to art, Cong hoped to change their mind with his actions.

Encouraged by Cong’s team, the village established an art work group made up of villagers, graduate students, cadres sent to the village by the Dongqianhu township for poverty reduction. The art work group then took charge of the construction and transformation of the village.

Believing that villagers should be the main force in the transformation, Cong asked some villagers who were willing to join the endeavor to take the lead in bringing changes to the village, while he provided guidance and demonstrations for them.

At the invitation of the art work group, a local resident named Yu Zhenfei, together with two other fellow villagers, weaved a giant hat with a diameter of 6 meters from 750 kilograms of moso bamboos within two months. After that they made a seven-meter-high “wine bottle” with bamboo strips. The two pieces of artwork are now a must-see for tourists.

Besides, the village has motivated skillful craftsmen, including carpenters, plasterers, and painters, to redecorate public spaces, idle land and amenities.

One minor change after another has led to practical improvement to the village and enriched every corner of Chengyang.

Yang Jiyue, a carpenter in his late seventies, made his house a “museum” that exhibits the precious woodwork he made during a dozen years of production of miniature redwood furniture and pavilions. Local villager Ying Mingju, who is skilled at making straw hats, changed the place where she used to keep firewood in her house into a “display stand” for her handiwork, which has become a tourist attraction of the village. Meanwhile, an abandoned farm in Chengyang has been turned into a livestreaming studio ingeniously by the art work group.

In less than one year, local people improved 60 spots including market, park and exhibition hall. They have witnessed huge changes to their living environment and production space.

Today, the brand new Chengyang village, which is picturesquely decorated by ancient trees, grey walls, green waters, gallery bridges, large-scale artworks, exhibition halls, and woodwork workshops, is filled with a cultural atmosphere.

Art has made residents in Chengyang village more passionate about revitalizing their hometown. Because of the participation of villagers, enterprises, and experts in cultural and tourism industries, Chengyang has witnessed more and more changes, with an increasing number of villagers contributing to the revitalization of the village through artistic creation.

The beautified village has also generated investment and business opportunities. As tourism in the village thrives, businesses related to catering, special and agricultural products, handicrafts and agritainment are booming, and the villagers are living a more prosperous life.

China’s elderly embrace big tech products

China is witnessing mushrooming growth in products that integrate new technologies and mechanisms tailored for senior citizens, so as to enable this group of consumers to better enjoy the benefits brought by the digital age.

A patient eats by mind-controlling the robotic arm in the Second Affiliated Hospital of Zhejiang University School of Medicine in Hangzhou, east China’s Zhejiang Province, Jan. 9, 2020. (Photo/Xinhua)

The number of people aged 60 and above exceeds 260 million, accounting for 18.7 percent of the total population, according to the results of the Seventh National Population Census. This large group of consumers has fueled the manufacturing of a large number of high-tech products for the elderly.

These high-tech products include nursing robots and smart care systems among others, which recently made an appearance at an expo held in Shanghai.

Nursing robots, which are comprised of diaper pants, two pipes, induction lines and processors, are particularly handy for disabled elderly people suffering from incontinence. When an elderly man urinates or defecates, the instrument automatically detects the process, immediately extracts the excreta and stores it in a dirt bucket. Then the warm water washing and warm air drying functions are activated. The whole process runs intelligently and automatically, and no nurses are required to intervene or operate the system.

Meanwhile, smart care systems, which use laser radar, cloud computing and big data technology to automatically detect and raise alarms for dangerous actions among the elderly, such as falling down, are designed to provide better health guarantees for elderly people who live alone.

In addition to the emergence of these senior-friendly products, many “senior versions” of mobile applications (APPs) have been launched, as it is not difficult to notice that a growing number of elderly people are surfing the Internet these days. The latest statistical report on the development of China’s Internet released by the China Internet Network Information Center indicated that 11.2 percent of Chinese netizens are aged 60 and above.

“The font is big enough and this APP is easy to use,” said an elderly woman surnamed Liu when using mobile banking for the first time under the guidance of staff at a branch office of the Bank of Communications.

In the “special care version” of the Bank of Communications APP that Liu was using, the home page has been streamlined to contain just a few icons, retaining only the business entrances commonly used by the elderly, such as “account inquiry”, “money transfer” and “financial management”.

With regard to products catering to the needs of senior citizens, Zhu Qinhao, director-general of the Shanghai Civil Affairs Bureau, pointed out that they should pay more attention to the application scenarios of science and technology, lay more emphasis on the service experience for the elderly, and make new technologies more suitable for senior citizens.

Dang Junwu, deputy director of the China Research Center on Aging, believes that while the elderly are slow to accept new technologies, once they form consumption habits, they have strong user stickiness.

“The integrated development of the Internet economy and the aging economy will certainly bring about many new business opportunities,” said Dang.